RuGrad.eu

22 , 02:49
$100,68
+ 0,46
106,08
+ 0,27
24,36
-0,01
Cannot find 'reflekto_single' template with page ''
Меню ГОРОД НОВОСТИ КОНЦЕРТЫ ВЕЧЕРИНКИ СПЕКТАКЛИ ВЫСТАВКИ ДЕТЯМ СПОРТ ФЕСТИВАЛИ ДРУГОЕ ПРОЕКТЫ МЕСТА

Януш Вишневский: Мне не нравится, что в России все можно скачать бесплатно

Януш Вишневский

Януш Вишневский, писатель:

22 апреля 2013

Польский писатель (живущий, правда, уже много лет в Германии), автор бестселлера «Одиночество в сети» Януш Вишневский стал гостем областной научной библиотеки в рамках всероссийской акции «Библионочь». В Калининграде автор презентовал свою новую книгу «На фэйсбуке с сыном». На пресс-конференции писатель рассказал, почему большинство его читательской аудитории составляют женщины, почему он внезапно оказался главным специалистом по «женской душе», почему ему не нравится экранизация «Одиночества в сети» и о своем отношении к пиратству.




О Социальных сетях и своем творчестве



Моя первая книга «Одиночества в сети» базируется на любви в интернете. Это было много лет тому назад, в 2001 году. Это было начало интернета. Это было начало проявлений эмоций в интернете. В Германии это было очень популярным. Но для Польши — это было в новинку. Интернет изменяет отношение между людьми, в том числе и на уровне эмоций. Раньше в интернете была только информация и хакеры, а теперь там много любви и эмоций.

Последнюю книгу «На фэйсбуке с сыном» я задумывал как разговор с моей мамой, которая умерла много лет назад, когда интернета еще не было. Я представил, что этот разговор может проходить в Facebook. Я думаю, что если бы она была жива, то она бы тоже хотела иметь профиль на Facebook, чтобы со мной общаться. Это не коммерческая позиция. Просто я подумал, что будет интересно представить женщину семидесяти лет в интернете.


О намерении писателя Евгения Гришковца покинуть социальные сети.

Он что, ненавидит интернет? Я думаю все хорошо, если это не приобретает экстремальный характер. Если человек переживает свою жизнь только в интернете и реальным мир ему неинтересен — это нехорошо. Таких людей надо в психушку. Я работал, когда еще не было интернета и я помню как это было долго, что-нибудь опубликовать. Не только книгу, но и научные статьи. Без интернета и Facebook не было бы Арабской революции...Я уже привык, что есть интернет. Когда в моей компании во Франквурте на Майне появляются проблемы с интернетом, то все идут на кухню и пьют кофе. Никто ничего не делает.

О современной европейской и русской литературе

Я читаю книги на 4-х языках параллельно: на немецком, английском, польском и сейчас начинаю читать книги на русском языке. Трудно сказать, кто сейчас самый лучший писатель Европы. Нобелевская премия ничего не разъясняет. Последние годы ее получают «экзотические авторы». Я не понимаю, почему Мо Яню (китайский писатель -прим.ред.) дали Нобелевскую премию. Я читал его книги до премии, и он мне не нравится.

Из российских писателей на западе читают Акунина. Но в Западной Европе русская литература окончилась на классике. Сорокина и Акунина не так много. Современная российская литература не издана во многих странах. В Германии, где я живу, ничего такого нет. Там много издают ужасных американских книг, при чем их издают только потому, что они американские. В той же Польше. Я хотел купить книгу Людмилы Улицкой на немецком языке, но ее в Германии не оказалось. Польских писателей в Германии тоже особо не издают.

Я не вижу какой-то границы между европейской литературой и русской литературой. Я думаю, что границы придумывают политики, а не люди. Когда я читаю современную русскую литературу, то я не вижу никакой разницы. Да, у вас больше эмоций, русские такие, грустные люди... Больше романтической грусти в русских книгах. А если эта грусть еще немножко усилена водкой...Но большой разницы между европейской и русской литературой я не вижу.
Я пишу на польском, живу много лет в Германии. Мои книги переведены на 16 языков и только 3 из них относятся к западной группе. Все остальные — восточные: китайский, вьетнамский, албанский. Я живу в Германии, но мои книги не переведены на немецкий язык. Но это по другой причине: я хотел быть в Германии ученым, чтобы у меня был необходимый для работы покой. Хотя может быть в моей литературе есть восточные элементы. А может быть это позиция издательств в Западной Европе. Во времена коммунизма польская литература очень часто переводилась на английский язык. Потому что оппозиция тогда была очень интересна для западных стран. Теперь у нас капитализм, у вас -капитализм и это уже неинтересно. Что нового мы можем узнать от поляков и русских о капитализме?

О собственных читателях.

Когда я издал свою первую книгу она стала бестселлером в Польше. Я был первым польским автором, который на обложке напечатал свой email-адрес. Я не знал, что я делаю! Я даже не думал, что кто-то будет писать мне письма после этой книги. В течении трех лет я получил 25 тысяч электронных писем. Мне писали из Англии, Канады, Америки, но на польском языке. 85-87% этих писем пришло от женщин самого разного возраста. От 16 лет (а это нехорошо, потому что 16-ти летним девочкам не должны читать «Одиночество в сети») до женщин в возрасте 85 лет. И только 15% писем было от мужчин. После того, как мою книгу издали в России, 30% писем, которые мне приходят, написаны на русском языке. И тоже 87% - это женщины разного возраста. Я не писал «женской литературы», так просто журналисты декларировали , что Вишневский прекрасно понимает женскую душу. Я и сам не знал, что я специалист по женской душе.

О своих книгах и их последствиях.

Некоторые мои книги изменили жизнь людей. В Польше было очень много разводов после «Одиночества в сети». Я был приглашен на 35 свадеб людей, которые переживали истории очень похожие на сюжет «Одиночества в сети». Не было, правда, времени, чтобы принимать участие в этих свадьбах…

Я написал книгу «Любовница» от лица женщины. Почему бы и нет? Я думаю, что женщины лучшая часть мира. Много лет я жил в мире мужчин. Я был моряком 5 лет. Был в школе для рыбаков на Балтике. Это была прекрасная школа, но там одно было плохо: там не было женщин. 5 лет. А это был важные моменты жизни: с 15 до 20 лет, это гормональный период в жизни мужчины. Может я хочу поставить женщин на пьедестал, потому и хочу о них писать. Но я нормальный мужчина со всеми плохими чертами и результатами тестостерона.

Женщины используют в день 32 тысячи слов, а мужчины только 8 тысяч. Если снять шум с этих 32 тысяч слов и оставить 24, все равно получится в три раза больше чем у мужчин. Женщины очень интересно разговаривают, они говорят о чувствах. А мужчины о чувствах не хотят говорить. Мужчина, который говорит о чувствах, он немужественный, не вписывается в модель сильного мужчины. Мужчинам очень плохо в этой жизни…

О совмещении творчества, науки и своей работе.

Я работаю в научной компании. Это корпорация. Это не университет, где можно ничего не делать. У меня есть там проекты. Я магистр физики и экономики, кандидат по информатики. Сделал авторскую работу по химии. Я использую информатику для химических работ. У нас в корпорации самая богатая база реакций и данных. И надо очень много в программу вписать, чтобы эту информацию разным институтам и фирмам продать. Без нас не было бы всех этих прекрасных кремов, не было бы «Виагры», не было бы ничего. Без нас не было бы химической информации. Я работаю от 8 до 10 часов, а вечером или по выходным пишу книги. Но это не хобби. «Хобби» - это то слово, которое я не люблю. «Хобби» - это марки собирать.

После моей первой книги, я подумал, что это будет мой первый и последний роман с литературой. Так думают все мужчины: что вот этот роман первый и последний. А потом случаются новые романы. Я думал, что моя жена – наука, не знает об этом романе. Так тоже думают все мужчины, что женщины не знают о их романах. Но потом у меня случился следующий роман, с «Любовницей». «Любовница» здесь - это название книги (смеется). И теперь я живу шизофренично. В Германии я работаю ученым, а прилетаю в Польшу или в Россию – и я другой человек.

Об экранизации книги «Одиночество в сети».

Премьера была в 2006 году. Мне этот фильм не нравится. Он, конечно, прекрасно сделан. Можно диск с ним купить в России. А если нельзя его купить, то вы все равно все скачаете бесплатно. И мне это не нравится, что все в России можно скачать, что у вас есть пираты.

Этот фильм не нравится 80% населения Польши. Я это точно знаю. Режиссер этого фильма не публиковал свой email-адрес в интернете, но мой все знали. Так что вся критика приходила на мой адрес. Он прекрасно сделан, но эмоций он таки не отражает. Но есть адаптация этой книги, которую русские сделали. В санкт-петербургском театре «Балтийский дом». Премьера была 20 февраля 2009 года. Я думал, что эта пьеса будет идти только 3-4 месяца. А она идет больше 4-х лет, и они играют ее 3-4 раза в месяц в Петербурге. Они прекрасно ее сделали. Адаптировал ее для театра польский режиссер, но он делал только адаптацию и теперь они делают все сами. Сравнивать с польским фильмом ее нельзя, русские сделали прекрасную адаптацию и мне как поляку это очень обидно. Я был на премьере, как зритель. Еще два раза играл маленький эпизод в этой пьесе. Я играл бомжа.

Есть две адаптации этой книги: одна двухчасовая для кино и другая, трехчасовая для польского телевидения. В Польше этот фильм показывают 1-2 раза в год. Но многие люди, которые книгу не читали, не понимают о чем там. А люди, которые книгу читали, не понимают: как так можно было сделать. Самый главный польский канал (как ваша «Россия-1») дал на экранизацию деньги. Снимался фильм в Новом Орлеане, Париже, Берлине. Самые лучшие польские актеры снимались. Но в конце концов продукт получился плохим.

О досуге.

Я всегда отдыхаю 12 дней в году. У меня нет времени даже на то, чтобы потратить, которые я зарабатываю. Но у меня есть две дочери, которые очень хорошо мне в этом помогают. Но немножко денег у меня остается… У меня есть карта мира, я просто закрываю глаза и бросаю туда что-нибудь. Куда это попадет, туда я и еду.

Текст: Алексей Щеголев
Фото:Юлия Власова

Поделиться в соцсетях