Генконсул США в Питере, покидая Россию, написал стихи о Калининграде

В скором времени у генерального консула Соединенных Штатов в Санкт-Петербурге истекает срок службы в России. Казалось бы, это обычное явление для дипломатов, однако случай Брюса Тернера имеет одну интересную черту - для американца пребывание в России послужило источником вдохновения, и незадолго до своего отъезда он решил опубликовать сборник стихотворений, посвященных Северной столице, передает ИТАР-ТАСС. Тернер, как заявили в американском диппредставительстве, на протяжении нескольких лет сочинял стихотворения. "Генеральный консул довольно часто сопровождал записи в блоге стихами собственного сочинения, именно они вошли в сборник", - рассказали представители ведомства.Всего в сборнике, который называется "In Petersburg. In Black and White" ("В Петербурге. В черном и белом"), 65 стихотворений, которые написаны под впечатлениями от российской действительности, от петербургской жизни. Сборник стихотворений размещен на домене Госдепартамента США. Поэзия Тернера, который с сожалением признается, что ему тяжело покидать Россию, отличается лиричностью и любовью к созерцанию, что делает произведения автора как минимум интересными для анализа, тем более, если учесть, что сам Тернер до приезда в Россию работал в Афганистане в посольстве США руководителем отдела по противодействию международной наркоторговле. Правда, наравне с этим Тернер отличается прагматизмом в деталях и страстью к банальной констатации. Приведем в пример строчки о начале весны: When the days grow longer and the temperature rises the glaciers start thawing as spring begins gnawing loose winter’s frigid hold. Редакция NEWSru.com предлагает свой вариант художественного перевода: Дни становятся длиннее, И растет температура. Льдинки тают, тем больнее Март вгрызается в структуру Зимней безразличной власти… В конце "весеннего" стихотворения Тернер замечает, что было бы неплохо, чтобы так же, как и оттаивает земля, оттаивали бы и "элементарные права и свободы". Как видно, Тернер не обходит стороной гражданскую лирику.
Например, одно из стихотворений посвящено Калининграду, который он рисует оторванным от России, неприкаянной частью государства, которая когда-то принадлежала Германии, "пешкой в игре" и "мячиком для крикета на газоне". Отметим такие строки: As an exclave, no longer German, yet also located so far away from the capital it’s hard to be a slave untroubling to Moscow, left alone Вариант перевода отрывка: Эксклав, он больше не немецкий, Столица безмятежно замерла вдали. Невольник, он не знает, куда же ему деться, Один стоит, неслышим для Москвы. Отметим, что стихи Тернер публиковать в печатном виде не собирается. "В настоящий момент каких-либо планов выпустить книгу в печатном виде нет", - пояснили в генконсульстве. Добавим, что сборник начинается и заканчивается несколько предсказуемо - стихотворением "Приехал", которое начинается со строк "в городе, известном шпионажем", и "Прощанием". Остальные стихи посвящены впечатлениям дипломата о Сестрорецке, Ладожском озере, Карелии, белых ночах и петербуржцах. Есть стихотворения под названиями "Гагарин" и "Аврора".В одном из стихотворений автор признается, что еще долго будет "с грустью вспоминать и звучание русской речи", и "легкие и непринужденные беседы обо всем и ни о чем", и "случайные и мимолетные встречи с неизменно радушными хозяевами".